Vermeiden Sie Missverständnisse durch diese „false friends“

"False friends" bzw. "falsche Freunde" – das sind Wörter, die im Deutschen und Englischen ähnlich klingen, aber eine andere Bedeutung haben. Das kann lustig sein, aber auch zu Fehlern oder Missverständnissen führen. Lernen Sie, einige im technischen Englisch häufig vorkommende "falsche Freunde" zu vermeiden.

„False friends“ können manchmal recht lustig sein, beispielsweise wenn Sie „backside“ („Hintern“) anstatt der korrekten Form „back“ für „Rückseite“ verwenden. Aber manchmal führen „falsche Freunde“ zu Missverständnissen oder verursachen ernsthafte Probleme. Dies kann vor allem verheerend sein, wenn Sie über technische Prozesse reden.

Schauen wir uns einmal ein paar typische „false friends“ an und lernen, wie wir diese vermeiden können. Sehen Sie sich die unten stehenden deutschen Sätze an und vergleichen Sie diese mit den englischen Sätzen daneben. Es ist jeweils ein Fehler in jeder englischen Version eingebaut. Manche Fehler verändern die Bedeutung, manche sehen einfach nur merkwürdig aus. Können Sie erkennen, wo die „false friends“ sich verstecken?

Wenn Sie glauben, dass Sie die korrekte Antwort wissen, dann überprüfen Sie diese in der Tabelle mit den Erklärungen am Ende dieser Seite. Viel Spaß beim Entdecken der „false friends“!

Achtung: Hier die Tabelle mit den „false friends“:

Deutsch

English version

1. Ich brauche die aktuellen Fehlermeldungen.

I need the actual error reports.

2. Wir wollten jetzt prüfen, ob das Gerät wasserdicht ist.

We want to prove whether the device is waterproof or not.

3. Die Kupplung des Autos scheint defekt zu sein.

The clutch of the car seems to be defect.

4. Der verantwortliche Ingenieur sucht gerade den Fehler.

The engineer responsible is just looking for the failure.

5. Würden Sie bitte den Ölstand kontrollieren?

Could you please control the oil level?

6. Wo sind die Prospekte für die neuen Bremsen?

Where are the prospects for the new brakes?

7. Die neue Technik wird unsere Kosten drastisch senken.

The new technique will reduce our costs dramatically.

8. Wir müssen eventuell zwei neue Techniker einstellen.

We will eventually have to hire two new technicians.

Und hier die richtigen Sätze:

  1. I need the latest/current error reports.
  2. We want to check whether the device is waterproof or not.
  3. The car’s clutch seems to be faulty.
  4. The engineer responsible is just looking for the error.
  5. Could you please check the oil level?
  6. Where are the brochures for the new brakes?
  7. The new technology will reduce our costs drastically.
  8. We may (possibly) have to hire two new technicians.

Hier noch eine Vokabelliste mit den „false friends“:

Deutsch

English

Deutsch

English

Example of correct sentences

aktuell

latest/ current

tatsächlich

actual

We thought the equipment had been repaired, but it was actually still broken.

prüfen

check

beweisen

prove

We have done many tests and can now prove that our theory is correct.

defekt

faulty, broken, defective

Fehler

defect

There are quite a few defects in the new machine.

Fehler

error

Ausfall

failure

Production was stopped due to a power failure.

kontrollieren

check

etw. im Zaun halten, steuern

to control sth.

Use these buttons to control the machine.

Prospekt

brochure

Aussicht

prospect

What are the prospects for the steel industry after the recession?

Technik

technology

Methode, Geschicklichkeit

technique

I am going to a seminar to improve my presentation technique.

eventuell

may possibly

letztendlich, schließlich

eventually

We tried to repair the engine ourselves, but eventually we had to ask an expert.

Bildnachweis: JuanCi Studio / stock.adobe.com