Französische Geschäftsbriefe: Bezug nehmen mit dem Einleitungssatz
Für den richtigen Einstieg in Ihre französischen Geschäftsbriefe eignen sich feststehende Formulierungen. Auch in deutschen Geschäftsbriefen finden sich oft Standardfloskeln wie „Bezug nehmend auf“, die so manchem als überholt oder zu förmlich erscheinen. Für die Korrespondenz in Fremdsprachen können sie aber sehr nützlich sein.
Daher habe ich Ihnen hier einige zweisprachige Beispiele für den Einleitungssatz zusammengestellt. Ist Ihr französischer Einleitungssatz dann erst einmal formuliert, haben Sie die erste Hürde bei der Korrespondenz schon hinter sich gelassen.
Mit dem Einleitungssatz auf Gespräche oder Fakten hinweisen
Wie sie wissen, ___ | Comme vous le savez, ___ |
Laut unseren Unterlagen ___ | D’après notre documentation, ___ |
Im Anschluss an unsere Sitzung vom ___ | A la suite de notre réunion du ___ , |
Wie bei unserem Gespräch vom ___ vereinbart, | Comme convenu lors de notre entretien du ___ , |
Unser Vertreter hat uns mitgeteilt, dass ___ | Notre représentant nous a appris que ___ |
Der Einleitungssatz in französischen Geschäftsbriefen: An frühere Kontakte anknüpfen
Mit Bezug auf unser heutiges Telefonat ___ | Suite à notre conversation téléphonique de ce jour, ___ |
Mit Bezug auf Ihr Schreiben vom ___ | Comme suite à votre courrier du ___, |
Mit Bezug auf unsere frühere Korrespondenz über ___ | Nous référant à notre correspondance antérieure concernant ___, |
Mit Ihrem Schreiben vom ____ | Par votre lettre du ___ |
Wie in unserem Brief vom ___ erwähnt, | Comme mentionné dans notre lettre du ___, |
Ihrem Brief entnehmen wir, dass ___ | Nous notons d’après votre lettre que ___ |
Wie Sie in Ihrem Schreiben vom ___ gebeten haben, | Comme vous l’avez demandé dans votre courrier du ___ |
In Beantwortung Ihrer E-Mail vom ___ möchte ich Ihnen mitteilen, dass ___ | En réponse à votre courriel du ___, j’ai l’honneur de vous informer que ___ |
Die Bezugnahme im Einleitungssatz: Deutsche Formulierungen für Geschäftsbriefe
Die deutsche Formulierung „mit Bezug auf“ steht in diesen Beispielsätzen stellvertretend für alle Formulierungen mit der gleichen Bedeutung. Als Varianten für Geschäftsbriefe bieten sich zum Beispiel an: „wir beziehen uns auf“, „wir nehmen Bezug auf“, „Bezug nehmend auf“ oder „in Bezug auf“. Wenn Ihnen das alles zu förmlich klingt, dann können Sie Ihren Einleitungssatz auf Deutsch je nach Empfänger auch freier formulieren und den „Bezug“ ganz weglassen – etwa so: „Vielen Dank für Ihre Anfrage vom ___“ oder „Mit diesem Brief erhalten Sie wie gewünscht ___“.
Tipp: Auch in französischen Geschäftsbriefen lässt sich der Einleitungssatz kreativer gestalten – vorausgesetzt, Sie fühlen sich sicher in Ihrer Fremdsprache. Sprachliche Korrektheit sollte bei Geschäftsbriefen auf jeden Fall Vorrang vor kreativen Sprachschöpfungen haben. Daher greifen Sie im Zweifelsfall ruhig auf Standardformulierungen zurück – damit liegen Sie in jedem Fall richtig!
Bildnachweis: Andrey Popov / stock.adobe.com