Businesstipps Sprachen

Ein Gedächtnis wie einen Elefanten

Wenn sich im deutschen alles um die Erinnerung dreht, so wird im englischen doch genau unterschieden zwischen “remind“ und “remember“. Heute nehmen wir uns dieser englischen Vokabeln an und sorgen für Klarheit.

Ein Gedächtnis wie einen Elefanten

Dear  Reader,

One of the common pitfalls of English is the correct use of “erinnern“. Let’s first look at some English expressions that surround our memory:

Memory (to have a good memory) 

To have good memories of when you were a student

Gedächtnis (ein gutes Gedächtnis haben)

Sich an etwas erinnern: Sich gerne an seine Ausbildungszeit erinnern.

She has a memory like an elephant

Sie hat ein Gedächtnis wie ein Elefant

To memorize a telephone number

Auswendig lernen

I can remember the address.

Ich weiß die Adresse / Ich kann mich an die Adresse erinnern.

Remind me: I need to leave at 5 o’clock.

Erinnern Sie mich – ich muss um 5 Uhr gehen.

I haven’t received a reply yet, so I’m going to send out a reminder.

Ich habe noch keine Antwort erhalten, also schicke ich ein Erinnerungsschreiben raus.

So in other words, “remember“ is something we do ourselves and we know how to do it. To “remind someone“ is something that others do for us. Think of the smiling elephant in your brain with the good memory.

Until next time.

Sincerely,

Nelly Thomas

PS: Qualitätsmanagement ist uns wichtig!

Bitte teilen Sie uns mit, wie Ihnen unser Beitrag gefällt. Klicken Sie hierzu auf die unten abgebildeten Sternchen (5 Sternchen = sehr gut):

Bitte warten...

PPS: Ihnen hat der Beitrag besonders gut gefallen?

Unterstützen Sie unser Ratgeberportal: