Urlaub in Italien: In der Eisdiele

Wer kennt nicht das berühmte italienische Eis? Zahlreiche italienische Eisdielen bevölkern Deutschlands Einkaufsstraßen. Aber richtig gut schmeckt die kalte Nachspeise doch nur in Italien. Lernen Sie hier die wichtigen Vokabeln rund um die Eisdiele in Italien kennen.

Wenn Sie ein Eis verzehren wollen, brauchen Sie nicht unbedingt am Tisch einer gelateria Platz zu nehmen: Sie können bloß ein gelato da passeggio (Eis „to go“) kaufen, das wunschgemäß in einem bicchierino (Becher) oder cono (Tüte) serviert wird.

I gusti del gelato – die verschiedenen Eissorten

Die italienische Fantasie hat sich auch beim Eismachen ausgetobt: es existiert so gut wie jede Geschmacksrichtung: Sie haben die Qual der Wahl! Wenn Sie gelato alla frutta (Obsteis) mögen, können Sie z.B. zwischen banana (Banane), fragola (Erdbeere), ciliegia (Kirsche), amarena (Sauerkirsche), mirtillo (Heidelbeere), lampone (Himbeere), mela (Apfel), melone (Melone), anguria – anders genannt cocomero – (Wassermelone), fico (Feige), arancia (Orange), Kiwi, pera (Birne), Mango oder mandarino (Mandarine) wählen. Die Liebhaber von frutta secca (Trockenobst oder auch Nusseis) werden ein gelato alla noce, alla nocciola u/o al pistacchio (Nuss-, Wallnuss- u/o Pistazieneis) bestellen.

Weitere übliche und geschätzte Eissorten sind: malaga, torroncino, crema, liquirizia (Lakritze), tiramisù, fior di latte, amaretto (Makrone). Wie Ihnen sicher aufgefallen ist, sind einige von diesen Begriffen unübersetzbar, eben deshalb, weil es sich dabei um lokale Wörter handelt, die im Rahmen einer nationalen oder sogar regionalen Eistradition entstanden sind und auch im Ausland als solche bekannt geworden sind.

Eis essen in der Eisdiele

Es gibt Eissorten, die Sie tatsächlich nur im Sitzen verzehren können. Damit werden solche gemeint, die Sie nicht beim Gehen verzehren können, weil sie in großen Gläsern serviert werden. Es lohnt sich aber durchaus, sich etwas Zeit zu nehmen, um sie in aller Ruhe zu kosten! Wir reden z.B. von:

  • affogato (wortwörtlich „ertrunken“): das ist ein Eis (crema, Pistazien und weitere Geschmäcke), das in einer Flüssigkeit tatsächlich ertränkt wird. So haben wir beispielsweise affogato al cioccolato (mit flüssiger Schokolade), affogato al caffè (mit Kaffee), affogato al whisky (mit Whisky lieber nicht übertreiben!), affogato all’amarena (mit Sauerkirschen) u.v.a.m.
  • mangia e bevi (wortwörtlich „iss und trink“), dessen Name aussagefähig ist: eigentlich besteht es aus Eis und Obststücken, wobei das halbflüssige Eis zum Trinken und das feste Obst zum Essen bestimmt ist.

Die ganz verrückten Eissorten

Wie wär’s mit einem gelato al formaggio (Käseeis), vor allem – aber nicht nur – gorgonzola oder parmigiano (Parmesan), oder einem gelato al vino (Weineis) oder al puffo (Schlumpf)? Letzteres ist wirklich kurios: den Namen verdankt diese Eissorte nämlich der hellblauen Hautfarbe dieser sympathischen Zwerge.

Il gelato nella brioche (das Eis in der Briosche)

Wenn Sie in Süditalien – vor allem auf Sizilien – sind, werden Sie überall diese Eissorte zum Angebot finden: der Eisverkäufer halbiert eine Briosche, füllt sie mit Eis aus und macht sie wieder zu. Sehr gut per colazione (zum Frühstücken) oder per merenda (als Pause).

Ein Eis auf Italienisch bestellen

Nach dem üblichen Gruß, können Sie sagen:

  • Vorrei un cono / una coppetta con gusti = Ich hätte gern ein Hörnchen / einen Becher mit (Anzahl der Geschmäcke)
  • Und dann nennen Sie die gewünschten Geschmäcke.
  • Fast sicher fragt der Verkäufer: Vuole la panna? = Wollen Sie auch Sahne dazu?
  • Je nachdem antworten Sie: sì, grazie / no, grazie = ja, bitte / nein, danke
  • Wenn Sie Eis nach Hause bringen wollen, sagen Sie: Vorrei una confezione / vaschetta da ½ chilo / 1 chilo da portare via = ich hätte gern eine 0,5-Kilo- / 1-Kilo-Verpackung / Schale zum Mitnehmen.

Bildnachweis: Parilov / stock.adobe.com