Telefonieren auf Französisch – Erreichbarkeit und Gesprächsvermittlung (Teil 4)

Wissen Sie, wie Sie beim Telefonieren auf Französisch Ihre Kontaktdaten durchgeben, Auskünfte erfragen oder einen Anrufer weiterleiten können? Hier finden Sie gängige Redewendungen und Formulierungen, um die Kontaktaufnahme am Telefon auch auf Französisch erfolgreich zu gestalten!

„Sie können mich morgen vor 10 Uhr erreichen“ oder „Einen Moment, ich verbinde Sie“ – es gibt viele berufliche Gesprächssituationen am Telefon, die immer wieder auftreten. Sie können sich auf solche Situationen also wunderbar vorbereiten, wenn Sie auf Französisch telefonieren möchten. Verschaffen Sie sich einen Überblick über die wichtigsten französischen Ausdrucksmöglichkeiten und prägen Sie sich das ein, was Sie Ihrer Erfahrung nach am häufigsten brauchen!

Erreichen und erreichbar sein

joindre qn. jdn. erreichen
être joignable erreichbar sein
Quand est-ce que je pourrai joindre Madame/Monsieur ___? Wann kann ich Frau/Herrn ___ erreichen?
Vous pouvez le/la/me/nous joindre de 9 à 18 heures. Sie können ihn/sie/mich/uns von 9 bis 18 Uhr erreichen.
A quel numéro peut-il vous joindre? Unter welcher Nummer kann er Sie erreichen?
Il peut me joindre au ___ (Telefonnummer) . Er kann mich unter der Nummer ___ erreichen.
J’essaie de le joindre. Ich versuche, ihn zu erreichen.
Je n’arrive pas à le joindre. Ich kann ihn nicht erreichen.
Je n’ai pas pu vous joindre hier. Gestern konnte ich Sie nicht erreichen.
Je vous laisse mon téléphone. C’est le ___. Ich gebe Ihnen meine Telefonnummer: es ist die ___.
Madame ___ est joignable au ___. Frau ___ ist unter der Nummer ___ erreichbar.
On peut la joindre au numéro suivant: ___. Sie ist sie unter folgender Nummer erreichbar: ___.

Verbinden und weiterleiten

patienter warten
rester en ligne am Telefon bleiben
Je voudrais parler à ___ s’il vous plaît. Ich würde gerne mit ___ sprechen.
Pourriez-vous me passer Madame / Monsieur ___, s’il vous plaît? Könnten Sie mich bitte mit Frau/Herrn ___ verbinden?
Un instant, je vous prie. Einen Augenblick bitte.
Ne quittez pas, je vous le/la passe. Bleiben Sie dran, ich verbinde Sie mit ihm/ihr.
Son poste est occupé. Bei ihm/ihr ist besetzt.
Veuillez patienter, s’il vous plaît. Bitte warten Sie.
Pouvez-vous patienter un instant? Können Sie einen Moment warten?
Vous patientez un instant ou vous préférez rappeler dans quelques minutes? Möchten Sie einen Moment warten oder in ein paar Minuten wieder anrufen?
Je préfère rester en ligne. Ich bleibe lieber dran.
Le poste est toujours occupé! Es ist immer noch besetzt!
Voulez-vous rester en ligne ou préférez-vous qu’il/elle vous rappele? Möchten Sie dranbleiben oder soll er/sie Sie zurückrufen?

Verwählt – was nun?  

faire un faux numéro sich verwählen
Excusez-moi, j’ai dû faire un mauvais numéro. Entschuldigen Sie, ich habe mich wohl verwählt.
Vous vous êtes trompé/e de numéro. Sie haben die falsche Nummer gewählt.
Excusez-moi de vous avoir dérangé/e. Entschuldigen Sie die Störung.

Schlechte Telefonverbindung  

La ligne/la communication est mauvaise. Die Verbindung ist schlecht.
La ligne est en dérangement. Die Verbindung ist gestört.
Je vous comprends très mal. Ich verstehe Sie sehr schlecht.
Je n’ai pas bien compris. Ich habe Sie nicht richtig verstanden.
Pardon?/Comment?/Excusez-moi? Wie bitte?
Pourriez-vous parler plus fort/plus lentement, s’il vous plaît? Könnten Sie bitte etwas lauter/langsamer sprechen?
J’essaye de vous appeler encore une fois. Ich versuche, Sie nochmal anzurufen.

Bildnachweis: pikselstock / stock.adobe.com