Französische Geschäftsbriefe: Wie Sie im Einleitungssatz eine Reklamation oder Entschuldigung unterbringen (Teil 6)

Zu spät geliefert, Warenmängel, Hotel überbucht? Dann ist als Kunde eine Reklamation oder als Lieferant eine Entschuldigung angebracht. Den passenden Einleitungssatz für französische Geschäftsbriefe finden Sie hier. Lernen Sie die wichtigsten französischen Formulierungen für eine Reklamation oder Entschuldigung kennen. So können Sie auch in heiklen Fällen Ihre Geschäftsbriefe sprachlich korrekt und stilvoll gestalten.

Manchmal läuft ein Geschäftsvorgang eben nicht so wie geplant – zum Beispiel, wenn sich eine Lieferung verspätet, wenn Sie Warenmängel feststellen oder Ihr Hotel überbucht ist. In diesen Fällen ist in Geschäftsbriefen gleichzeitig Klarheit und Fingerspitzengefühl gefragt. Sie vertreten Ihre Position, aber der Geschäftspartner sollte auch nicht das Gesicht verlieren.

Geschäftsbriefe mit dem Ziel der gütlichen Einigung

Ziel einer Reklamation oder Entschuldigung in Geschäftsbriefen sollte es ja sein, möglichst doch noch eine gütliche Einigung zu erzielen und die Geschäftsbeziehung – falls gewünscht – langfristig weiterzuführen.

Für den richtigen Einstieg habe ich Ihnen diese Formulierungen zusammengestellt, mit denen Sie Ihren französischen Einleitungssatz auch in heiklen Fällen gestalten können.

Geschäftsbriefe: Erstaunen ausdrücken im französischen Einleitungssatz

Es überrascht mich, ___ Je suis surpris de ___
Mit Erstaunen habe ich erfahren, dass ___ J’ai été étonné d’apprendre que ___
Wir haben gerade erfahren, dass ___ Nous venons d’apprendre que ___
Wir nehmen mit Überraschung zur Kenntnis, dass ___ Nous notons avec surprise que ___
Mit Erstaunen stellen wir fest, dass ___ noch nicht bei uns eingegangen ist. Nous avons été surpris de ne pas avoir encore reçu ___

Wirtschaftsfranzösisch: Im Einleitungssatz an Termine und Vereinbarungen erinnern

Wir möchten Sie daran erinnern, dass ___ Nous nous permettons de vous rappeler que ___
Bei Überprüfung unserer früheren Korrespondenz ___ En nous référant à notre correspondance antérieure ___
Hiermit teile ich Ihnen mit, dass ich bis heute immer noch nicht ___ Je vous informe qu’à ce jour je n’ai toujours pas ___
Ich bitte Sie, schnellstmöglich ____ Je vous prie de bien vouloir ___ dans les plus brefs délais.
Auf unser Schreiben vom ___ haben wir (noch) keine Antwort erhalten. Nous n’avons pas (encore) reçu de réponse à notre lettre du ___

Einleitungssatz: Mängel reklamieren auf Französisch

Leider entspricht die Sendung nicht unserer Bestellung. L’envoi n’est malheureusement pas conforme à notre commande.
Wir möchten auf einen Fehler in der Sendung hinweisen, die wir gestern erhalten haben. Nous voudrions signaler une erreur dans expédition que nous avons reçue hier.
Wir müssen leider feststellen, dass Ihnen ein Irrtum unterlaufen ist. Nous sommes malheureusement obligés de constater qu’une erreur a été commise de votre part.
Bei der Prüfung Ihrer Rechnung ___ wurde ein Fehler festgestellt. Après vérification, il s’avère que votre facture ___ comporte une erreur.
Wir bedauern, uns über Ihre Lieferung/Sendung Nr. ___ vom ___ beschweren zu müssen. Nous sommes au regret de devoir nous plaindre de votre livraison/expédition N° ___ du ___

Reklamationen beantworten: Welcher Einleitungssatz für französische Geschäftsbriefe?

Wir haben Ihre Beschwerde überprüft. Nous avons vérifié votre réclamation.
Wir möchten darauf hinweisen, dass ___ Nous tenons à vous signaler que ___
Wir sind uns dessen bewusst, dass ___ Nous comprenons bien que ___
Bei der Bearbeitung Ihres Auftrags ist es zu einem Fehler gekommen. Il s’est produit une erreur dans l’exécution de votre commande.

Französische Geschäftsbriefe: Einleitungssatz als Entschuldigung

Bitte entschuldigen Sie, dass wir ___ Nous vous prions de bien vouloir nous excuser de ___
Wir entschuldigen uns vielmals für ___ Nous vous présentons toutes nous excuses pour ___
Wir bedauern, nicht früher auf ___ geantwortet zu haben. Nous nous excusons de ne pas avoir répondu plus tôt à ___
Wir bitten vielmals um Entschuldigung wegen dieses Fehlers. Nous vous prions d’accepter toutes nos excuses pour cette erreur.
Wir bedauern, dass Sie mit der Sendung nicht zufrieden waren. Nous sommes désolés que vous ne soyez pas satisfaits de notre expédition.

Tipp: Bei aller möglichen Verärgerung die Regeln der Höflichkeit beachten – gerade E-Mails lassen sich schnell versenden, aber kaum zurückholen. Daher: Reklamation schreiben, abwarten, erneut lesen, eventuell entschärfen oder umformulieren.

Auch Anrede, Grußformel und der gewählte Einleitungssatz tragen zum Ton Ihrer deutschen wie französischen Geschäftsbriefe bei. Und der sollte im Idealfall professionell, verbindlich und präzise sein, unabhängig vom Anlass für Ihre Korrespondenz.

Bildnachweis: Viacheslav Iakobchuk / stock.adobe.com